改正我国式英语表达



    



    啥是我国式英语?比较我们耳熟能详的“good good study , day day up”好好学习每天向上,“people
mountain people see”摩肩接踵等等。这是我们最长的用咱们习气的中文表达方法直接生搬硬套翻译的英文。这样的英语让人觉得莫衷一是,因为这样的英语表达不管在哪个以英语为母语的国家都不会是正常的标准的表达,有些情况假定遇到有些词汇有许多释义的,会致使人家脑筋混沌,发生歧义的。



    



    简略的了解一些,国人常用错的习气性按照中文语法或许表达方法论说的英语句子,以便利我们可以纠正差错,学到地道英语表达。



    



    (1)我会感到非常夸姣,气氛很温暖。



    



    中式英语
:I can feel full of the feeling of happiness and warming the
atmosphere.



    地道英语
:I can feel full happiness and I can feel the warmth in the
atmosphere.



    



    留心,我国人习气用“full of the feeling of happiness”来表达“满满的夸姣”,实践上只需两个单词“full happiness”即可。“warming the atmosphere”实践上是“斗气氛变暖”,把动词的ing方法“warming”改成名词“warmth”,变成“领会到气氛中的温暖”,整个语句便说得通了。



    



    (2)在买东西时分,或许与客户洽谈订单疑问,会遇到对方表达“附和,可以承受”,通常会发生歧义和差错表达。致使不能调和共同了解对方。



    



    买家心里想:Everybody says“No problem.”



    假定你真的可以承受小订单,要加上事例。如: Yes, we accept small volume.



    



    “No problem!
不标明“完全附和,而且无条件承受对方的货品或许条件订单”



    



    A company from UK just ordered 400nPCS last
month from us.假定不能承受,可以这样说:Usually, we don’t accept small volume less than 1000 pcs. But maybe we can help you.紧接着问一些引导性的疑问,非常好地晓得对方的需要。



    



    



    (3)标明自个对啥事物不晓得,晓得不深没有经历。



    



    我没有经历。



    中式英语:I have no experience.??地道英语I don't
know much about that.



    



    留心I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说那方面我懂得不多,或许这方面我不熟行,就行了:I am not really an expert in this area.在说话稳重度方面,老外们比我国人讲究。总之,be serious about what you say.说话必定要担任,不要信口开河。



    



    Just one minute.?展会上,潜在客户对你的approach说:



    



    Sorry, I am too busy.?? /? It
won't take long.? —How long will it
take??? —Just one minute.



    



    买家认为:one lie, there will be another.说一分钟,你可别聊成一个小时啊!你可以这样说:Actually, I am not sure how long it will take. But I will try to
make it short and brief.



    



    关于对待客户的疑问,通常情况,外籍人士不会称号客户为customer,因为customer是一手交钱一手交货的顾客,太浅陋,所以他们都称客户为client(客户)。



    



    咱们许多人会喜爱称buyer。实践上可以用partner,这样听起来两边的联络更亲近,而不是简略的生意联络。



    



    Partner sounds better than buyer in
relationship.太多人喜爱在说英语的时分加上maybe,这样把正本必定的话变成了不断定,让对方对你不可有决心。Maybe就在你不断定的时分用,断定的时分千万不要顺嘴把它当成口头禅说出来。



    



    (4)作为了啥事物,感到羞耻不但彩的时分,表达难为情:



    



    如
:你做这样的事莫非不感到羞耻吗?



    



    中式英语
:Aren't you ashamed for doing such a thing??????地道英语:Aren't you
ashamed of doing such a thing?



    



    值得留心的是be ashamed for通常是指“对别人的行为或外在事物感到羞耻”,而be ashamed of则是“因为自个的所作所为而感到羞耻”。



    



    (5)标明和亲友一同庆祝某节日或许盛会



    



    如
:首要,一切的家人会回到家里一同庆祝这个节日。



    中式英语?:First of
all, all of my family members will come home to celebrate the holiday with me.



    地道英语
:First of all, all of my relatives will come my home to celebrate
the holiday with my family.



    



    正本语句意思
“一切我的家庭成员会回家和我一同庆祝”,并非原意,但却无形中把自个放在了一个中心方位。批改后的“一切的亲属会来我家和咱们一同庆祝”,把“with me”变成“with my family”,避免了上述疑问的一起,也体现出了我国新年的热烈——一个我们庭的亲属都聚一同庆祝。



    英语外教一对一机构里边,具体哪家最佳,估量谁也说禁绝,我共享一下我自个学的、有作用的免费试课:www.acadsoc.com.cn/=350982



    



    



    

版权保护: 本文由 英雄外教网 发布,转载请保留链接: http://www.cllcs.com/waijiao/1837.html
上一篇:少儿英语语音教育怎么样?这个App更合适孩子学习
下一篇:哈尔滨英语学习班哪家比照好