假定日子中又遇到老外,跟他们做兄弟谈天插科打诨的,不晓得有没有发现他们常常嘴里冒出一些风趣的词汇和句式,单独的单词你可以了解意思,可是假定遇到短语句式转化成俚语,感触对方表达的很深邃莫测,听起来新鲜风趣,可是你无法听懂。这样的英语通常趁便有浓郁的当地颜色和日子气味。如今手把手教你高频率运用的英语俚语。
1、Get one’s feet wet“把脚弄湿”,意思就是“初度做某事”。
If you've never invested money in the stock market, now is the time to get your feet wet.
假定你历来没有往股市投过钱,那如今就是你试试身手的好时分了。
2、Get/Have someone’s number?啥叫做“有或人的号码”?呵呵哒,其实说的是“对或人的动机和意图很晓得”,也就是“心里有本帐”的意思。看姿势中文和英文仍是有异曲同工之妙啊。
Nancy was only interested in his fortune, but he got her number clearly.?南希其实只是看中了他的钱罢了,可是他心里跟明镜似的。
3、Put someone on the spot这个的俚语的意思是“让或人支配为难”。
Buddy, you know you are really putting me on the spot by asking me to choose between my mom and my wife.??哥们,你让我在我母亲和我老婆之间选择,你不是让我支配为难吗!
4、Put one’s ass on the line?“把屁股放在线上”说的就是“冒险做某件作业”的意思。
I put my ass on the line to get you to America, and now you want to dump me??老子豁出去了才把你弄到美国来,你如今就想把我甩了?
5、Ring a bell是敲响某钟吗 ?No, 这个俚语的意思是“回想起某件作业”。
I think it should be your treat this time, because I already treated you in Pizza Hut last month. Does it ring a bell with you?
我觉得这一次该你请客了,因为前次吃必胜客就是我请的,有点形象没有?
口语英语速成班:https://www.acadsoc.com.cn/lps/common/lp-tutor.htm?search=1095016?(剑桥,新概念等教材)
6、roll with something/someone字面意思把某事物或人卷进其间 。这个俚语说的是“习气某事、或人”的意思。
Come on, you really think a college diploma can help you find a good job? Wake up and roll with it!
算了吧,你还真的认为有个大学文凭就能找到好作业吗?醒醒然后从速习气这个世风吧!
7、Such up to/ brown nose/teacher’s pet/ass kisser?字面意思“舔或人的屁股”,想想看连别人的屁股都要舔,那不是过度阿谀奉承,就是怕马溜须了。这些俚语说的都是“拍马屁”的意思,只是第一个俚语用作动词,后边都是名词,标明“马屁精”。
You only know how to suck up to your boss to get a raise, you giant brown nose!?你就晓得拍你老板的马屁来涨薪酬,你这个马屁精!
8、Steal someone’s thunder?“偷了或人的雷,或许偷了别人的亮光点”,莫非是想电死自个吗?呵呵,当然不是,它说的是“抢了或人的风头”的意思。
How could you tell everyone you are engaged in my wedding day? You totally stole my thunder!
你怎么可以在我的婚礼上高速我们你订亲了?你完全抢走了我的风头!
9、Show someone the true colors这个俚语绝了,因为咱们我国也有一个俚语叫“给或人点颜色瞧瞧”,和这个有着异曲同工之妙。这个俚语的意思就是“让或人晓得某某的凶狠”。
留心:给或人点颜色瞧瞧不是 :give? color sb. see ,而是:Show someone the true colors
If Japan keeps denying their acts of huge atrocity they made in China, I think our country really needs to show them our true colors.
要是日本再这么否定他们早年在我国犯下的滔天罪行的话,我觉得咱们国家真的得对他们动点真格的了!
10、Smack dab???字面意思亲亲略微的打到、擦过?。这个俚语说的是“不偏不倚、正正好”的意思。
That car is parking smack dab on the middle of my hallway!?那辆车不偏不倚的正好停在了我的车道上!
11、Something blows someone’s mind?“啥东西吹过了或人的脑子”, 感触是不是脑子一下顿悟惊觉? 说的就是“让或人惊呆了的意思”,通常说的是因为某种事物让人太振奋而感到吃惊的意思。
I watched the openning ceremony of Beijing Olympic Games. That really blew my mind!??我看了北京奥运会的开幕式,几乎是太给劲了!
12、Stand someone up/blow someone off字面意思让别人白站着干等,实践上这两个俚语说的都是“放或人鸽子”,预定好了又践约”的意思。
I can't believe she just stood me up like that. I will definitely break up with her!?我几乎不敢信赖她竟然就那样放我的鸽子,我这次必定要和她分手!