如果一个学中文的老外问你:跳楼价是什么意思呀?你会怎样告诉他?
我是怎么教外国人中文的?我不会跟他“说”英语的。你要真正让他学并学好中文的话,你就这么“教”他:中文的“跳楼价”就是中文用很低的价格把东西卖掉,中文也可以说我们在“大甩卖”,我们还可以说叫他们在“贱卖”,“大降价”,“亏本卖,一件不留”,都是一个意思。
他现在懂得用中文理解中文了。这就是对外汉语教学中“用中文学中文”的基本方法。那么,我们“教”英语时,为什么不能用英语学英语呢?
我们一起来看看,面对英语Everything must go,我们能“说”多少英语?
1.Well,Everything must go means It's a big sale.A fire sale,or a clearance sale(破产清仓)=a liquidation sale(这个用词big word一点了,但总得会说呀).
2.Okay.I got you.When a store says Everything must go (in our closing-down sale),that means We have to sell everything before we close the shop. We have to sell every product, every item because we're closing down our business=We're running out of business=We're go bankrupt(见到这句英语能想起和说出这个很“难说难记”的英语词bankrupt吗?这是个挑战。不说就永远“很难”)
3.Everthing must go is a going out of businesses deal,a big bargain.
估计很多人见到英语却不能说类似这样的英语,而“只会说”中文“一件不留”。这是“提高”了熊猫却失去了“英语”能力。我们缺的正是“用英语认识英语”的能力,不是用中文记英语的能力。
也就是说,你在英语“学习”中,“获得”的是什么?英语,还是中文?