虽然我不是英语老师,但我经常会和学生交流各个科目的学习方法。我发现有些学生在学英语的时候,喜欢用谐音法来学英语。谐音法学英语到底有多香?原本读起来佶屈聱牙、很难读顺的英语单词,用谐音法一读,立马就能够很顺畅地读出来。
这不,一位学生把自己所学的英语单词汇总出来,还找到了相关规律,真的是相当幽默——
Yes→爷死;nice→奶死;bus→爸死;Mars→妈死;girls→哥死;was→我死;dose→都死……这位学生才学几天英语,家里居然连一个“活口”都没有了,这到底是什么情况?看到这样的学英语“方法”,我也是毛骨悚然,学英语这个科目,咱们有必要搞得这么惊悚吗?
用谐音学英语,可能会缓解前期发不出音的“燃眉之急”。其实用谐音法这个办法,不管是70后还是80后的那批学生,在当年学英语的时候基本上都尝试过这样的学法,那个时候我们初中阶段才开始学英语,不少初中的英语老师还是代课老师,他们的英语发音根本就不是不准确那么简单,而是完全跟录音机里面读的不一样,也就是有些单词的读音出现严重错误的情况。
我记得我们刚开始学的时候,代课的英语老师并没有教我们音标,而是用他独特的方式读单词,然后再放一遍外国人读的英语单词或者句子的录音,然后让我们根据录音机里的发音来读相关的单词。而我们呢,则是根据外国人所读的录音内容给单词或句子“做批注”——
比如What's your name这句话,我们当时是如何用谐音法读出来的呢?What's→“蛙死”, your name→“羊奶”。有些人可能觉得奇怪,“your name”和“羊奶”的读音完全就是风马牛不相及啊,为何还能用这种“音译法”?
朋友们,你们看到“羊奶”后面括号里的“本”这个字了吗?“本”的意思就是本地话,莆仙方言中的“羊奶”其实和“your name”的发音极其相似,所以为了尽可能读准英语句子,我们用上了普通话和本地话甚至闽南话等多种语言相结合的方式来进行“音译”,现在想想,我们那个时候想要学好英语这门课程,还真的是相当不容易啊!
但是,一直用谐音法学英语,绝对不会是长久之计。要学好英语单词,还是要学好48个国际音标,让学生根据音标的发音规律去学英语,这样学生才能真正掌握发音相对标准的英语单词。在学音标的时候,如果你能抓住相关单词的发音规律,那么英语单词熟读成诵、流畅拼写也就不再是老大难的难题。
朋友们,关于英语的学习,你觉得应该用哪种方法学习单词更合适呢?欢迎留言探讨。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.